(读原著,学英语)TaoHuaYuanJi 桃花源記 中英对照

​Level/难度等级:  Level 2,3   中级, ESL BC, CEFR , A2B1;国内:初中 高中,词汇:511个mp3/听力:常速,慢速

关注公众号听音频

Peach Blossom Shangri-la (Tao Hua Yuan Ji)

桃花源記(shangri-la,香格里拉,美国作家James Hilton在Lost Horizon一书中虚构的地名,意为世外桃源)

By Tao Yuanming 陶淵明


During the Taiyuan era  of the Jin Dynasty  there was a man of Wuling who made his living as a fisherman.  
晉太元中武陵人捕魚為業。

Once while following a stream he forgot how far he had gone. 
緣溪行﹐忘路之遠近。


He suddenly came to a grove of blossoming peach trees. It linedboth banks for several hundred paces and included not a single other kind of tree. Petals of the dazzling and fragrant blossoms were falling everywhere in profusion.
忽逢桃花林﹐夾岸數百步中無雜樹﹐芳華鮮美落英繽紛。


Thinking this place highly unusual, the fisherman advanced once again in wanting to see how far it went.
漁人甚異之。復前行欲窮其林。


The peach trees stopped at the stream’s source, where the fisherman came to a mountain with a small opening through which it seemed he could see light.  Leaving his boat, he entered the opening.  林盡水源便得一山。山有小口仿佛若有光。便捨船從口入。


At first it was so narrow that he could barely pass, but after advancing a short distance it suddenly opened up to reveal a broad, flat area with imposing houses, good fields, beautiful ponds, mulberry trees, bamboo, and the like.  初極狹纔通人。復行數十步豁然開朗。土地平礦屋舍儼然。有良田美池桑竹之屬。


The fisherman saw paths extending among the fields in all directions, and could hear the sounds of chickens and dogs.阡陌交通雞犬相聞。


Men and women working in the fields all wore clothing that looked like that of foreign lands. 其中往來種作。男女衣著悉如外人。


The elderly and children all seemed to be happy and enjoying themselves.黃髮垂髫並怡然自樂。
The people were amazed to see the fisherman, and they asked him from where he had come.見漁人乃大驚問所從來。
He told them in detail, then the people invited him to their home, set out wine, butchered a chicken , and prepared a meal.  具答之。便要還家為設酒殺雞作食。
Other villagers heard about the fisherman, and they all came to ask him questions.村中聞有此人咸來問訊。


Then the villagers told him, “To avoid the chaos of war during the Qin Dynasty , our ancestors brought their families and villagers to this isolated place and never left it, so we’ve had no contact with the outside world.”  自云先世避秦時亂率妻子邑人。來此絕境不復出焉。遂與外人間隔。


They asked the fisherman what the present reign was.  They were not even aware of the Han Dynasty , let alone the Wei and Jin.  問今是何世乃不知有漢無論魏晉。
The fisherman told them everything he knew in great detail, and the villagers were amazed and heaved sighs.  Then other villagers also invited the fisherman to their homes, where they gave him food and drink.  此人一一為具言所聞皆歎惋。餘人各復延至其家皆出酒食。


After several days there, the fisherman bid farewell, at which time some villagers told him, “It’s not worth telling people on the outside about us.” 停數日辭去。此中人語云不足為外人道也。


The fisherman exited through the opening, found his boat, and retraced his route while leaving markers to find this place again.  既出得其船便扶向路處處誌之。
Upon his arrival at the prefecture town he went to the prefect and told him what had happened.及郡下詣太守說如此。
The prefect immediately sent a person to follow the fisherman and look for the trail markers, but they got lost and never found the way.太守即遣人隨其往。尋向所誌遂迷不復得路。
Liu Ziji of Nanyang was a person of noble character.南陽劉子驥高尚士也。


When he heard this story he was happy and planned to visit the Shangri-la, but he died of illness before he could accomplish it.  After that no one else ever looked for the place.聞之欣然規往未果尋病終。後遂無問津者。


资料来源:以《四库全书》文本为基础进行编校
版权声明:录音及文字内容仅供英语教学、个人学习使用,禁止商用。版权归原作者所有。如果内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。翻译:Rick Davis and David Steelman。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。