双语阅读:特朗普能赢过拜登吗?

Can Trump block Biden’s victory?

特朗普能赢过拜登吗?

Since US media declared Joe Biden’s White House victory on Saturday, President Donald Trump has refused to concede and repeatedly made baseless claims of election fraud.

concede:to admit that you have lost in a competition

自美国媒体周六宣布乔·拜登在白宫获胜以来,美国总统特朗普一直拒绝承认败选,并多次毫无根据地宣称选举舞弊。

Trump’s team has mounted legal challenges in at least five key states yet experts see the possibility of the courts overturning the result of the vote as vanishingly small. And a manual recount ordered in Georgia is unlikely to overturn Biden’s slim lead.

vanishingly:used to emphasize how smallrare, etc. something is, so that it almost does not exist

特朗普的团队已经在至少五个关键州发起了法律挑战,然而专家们认为法院推翻投票结果的可能性非常小。乔治亚州下令进行的人工重新计票不太可能推翻拜登微弱的领先优势。

Here is an update nine days from Election Day on how long the vote can be disputed and whether Biden’s victory is at risk:

dispute:to disagree with something that someone says

以下是从选举日起9天的最新情况,内容涉及投票争议能持续多久,以及拜登的胜利是否有风险:

– When will the results be final? –

final:last

-什么时候会有最终结果?-

Though US media projected Biden as the winner in key states like Pennsylvania, final votes were still being tallied.

tally:to calculate the total number, cost, etc. of sth

尽管美国媒体预计拜登将在宾夕法尼亚等关键州获胜,但最终投票结果仍在统计中。

At the same time, Georgia has already announced its ballots will be recounted by hand and a recount is also possible in Wisconsin.

ballot:piece of paper on which you write your vote

与此同时,乔治亚州已经宣布将手工重新计票,威斯康星州也可能重新计票。

However, each state has its deadline for officials to certify election results: Georgia has until November 20, Pennsylvania’s is November 23 and in Arizona it is November 30.

然而,每个州都有官方证明选举结果的截止日期:乔治亚州到11月20日,宾夕法尼亚州是11月23日,亚利桑那州是11月30日。

“I actually don’t think we’re going to wait until all the states have formally certified,” said John Fortier, election specialist at the Bipartisan Policy Center, an organization that aims to bridge the Republican-Democratic divide.

Bipartisan:supported by or consisting of two political parties

“实际上,我认为我们不会等到所有的州都正式通过认证,”两*政策中心(一个旨在弥合共和*和民主*分歧的组织)的选举专家约翰·福蒂尔(John Fortier)说。

“As things move along in the counting and reconciling and perhaps as some of the challenges going forward are not working out or not changing many votes… the margins, even though close, will seem too big to be able to be changed by any sort of further legal action,” he added.

reconcile:to find a way in which two situations or beliefs that are opposed to each other can agree and exist together

margin:the amount by which one thing is different from another

“随着计票和和解的进展,也许未来的一些挑战没有实现,或者没有改变很多选票。。。他补充说:“差距虽然接近,但似乎太大,无法通过任何进一步的法律行动加以改变。”。

Experts note that the real deadline is December 14, when the all-important Electoral College meets in each state to formally elect the president based in principle on the popular vote of each state.

in principle:If you agree with or believe something in principle, you agree with the idea in generalalthough you might not support it in reality or in every situation.

专家指出,真正的最后期限是12月14日,届时至关重要的选举团将在各州举行会议,根据每个州的普选结果选举总统。

That deadline was hit even in 2000, when George W. Bush beat Democrat Al Gore after five weeks of legal battles over recounts.

甚至在2000年,小布什在经过五周的重新计票后击败了民主党人阿尔·戈尔。

– Rival Electoral College votes? –

-竞争对手的选举团投票?-

Trump’s attacks on the election’s integrity have raised the worry that the popular vote might not be honored in the Electoral College.

integrity:?

特朗普对选举公正性的攻击引发了民众对选举团可能得不到尊重的担忧。

One scenario involves states where the governor’s office and legislature are held by rival parties, with each certifying their own opposing slate of electors.

opposing:competing or fighting against each other

一种情况是,州长办公室和立法机构由对立的政*控制,每一个州都要确认各自的选举人名单。

“It is extremely unlikely, but it is worrisome that it’s being discussed,” said Barry Burden, a political scientist at the University of Wisconsin-Madison.

unlikely:not probable or likely to happen

威斯康星大学麦迪逊分校(University of Wisconsin-Madison)的政治学家巴里·伯顿(Barry Burden)说:“这种可能性极低,但令人担忧的是,人们正在讨论这一问题。”。

That scenario is a potential risk in battleground states like Michigan, Pennsylvania and Wisconsin, which the US media called for Biden but have Democratic governors and Republican-controlled legislatures.

battleground=battlefield:place where a battle is being fought or has been fought in the past;a subject on which people strongly disagree

这种情况在密歇根州、宾夕法尼亚州和威斯康星州等关键州存在风险,美国媒体呼吁支持拜登,但这些州都有民主党州长和共和党控制的立法机构。

In the case of dual slates, the election dispute would end up before the US Congress, which meets January 6 to tabulate Electoral College Votes and to formally designate the next president.

designate:to choose someone officially to do a particular job

在“双任期”情况下,这场选举争端最终将在美国国会结束。美国国会将于1月6日开会,列出选举团的选票,并正式任命下一任总统。

However, several key states would have to submit rival electoral votes in order to call Biden’s victory into question, which experts interviewed by AFP considered out of the realm of possibility.

call into question:to cause doubts about something

不过,几个关键州必须提交竞争对手的选举人票,以质疑拜登的胜利,接受法新社采访的专家认为这是不可能的。

– What if Trump never concedes? –

concede:to admit, often unwillingly, that something is true;to allow someone to have something, even if you do not want to

-如果特朗普从不认输呢?-

“Trump is likely to never accept his loss,” said Burden. “He continues to complain about the 2016 election which he believes was rigged against him — even though he won fair and square.”

rig:to arrange dishonestly for the result of something, for example an election, to be changed

“特朗普可能永远不会接受自己的失败,”伯顿说,“他继续抱怨2016年的选举,他认为选举收到了对他不利的操纵,尽管他赢得了公平公正的选举。”

Biden would still be inaugurated as president on January 20, 2021, but the refusal to concede casts a cloud over the former vice president’s victory.

casts:to send light or shadow (= an area of darkness) in a particular direction

拜登仍将于2021年1月20日就任总统,但拒绝让步给这位前副总统的胜利蒙上了一层阴影。

“Just raising the question may be enough — that may be all the campaign is hoping to do,” Burden added.

“仅仅提出这个问题就足够了——这可能是竞选团队希望做的一切,”伯顿补充道。

Fortier, the election specialist at the Bipartisan Policy Center, said: “I believe there will be a peaceful transition of power, absolutely.”

两*政策中心的选举专家福捷说:“我相信绝对会有一个和平的权力交接。”

“I’m not sure there is going to be lasting damage… and the presidency will proceed whether there is a friendly transition or not,” he added.

presidency:the job of being president, or the period when someone is a president

“我不确定是否会有持久的损坏。。。无论是否有友好过渡,总统任期都将继续进行。