双语阅读:一周商情2020.12.30

Level/难度等级:  Level 4 专业 CEFR B2,C1;国内:大学,词汇:1410个

1 日本工业产出增长在连续上升5个月后,于11月陷入停滞

 Japan’s industrial output growth stalled in November after rising for five months, underscoring the fragile nature of the global economic recovery due to a recent resurgence in COVID-19 infections. (nasdaq.com )

stall :to stop making progress 停止进展 停滞

industrial output \ index of industrial production;industrial output index;industrial production:a system for measuring changes in industrial production工业生产指数(Industrial Production Index)是相对指标,衡量制造业、矿业与公共事业的实质产出,衡量的基础是数量,而非金额。该指数反映的是某一时期工业经济的景气状况和发展趋势。

日本工业产出增长在连续上升5个月后,于11月陷入停滞,突显出由于COVID-19感染最近再度抬头,全球经济复苏的脆弱性。

https://www.nasdaq.com/articles/japan-nov-factory-output-growth-stalls-after-rising-for-5-months-2020-12-27

2 疫情期间,曾经是造富工厂的韩国美容业风光不再

The pandemic has taken a double hit on K-beauty. Social distancing and remote work have lessened demand for makeup and led to store closures. (msn.com )

makeup :coloured substances used on your face to improve or change your appearance

化妆品

疫情对 韩国美容业造成了双重打击。社交隔离和远程工作减少了对化妆品的需求,导致商店关门。

https://www.msn.com/en-us/money/companies/once-a-billionaire-factory-korea-s-beauty-industry-turns-ugly/ar-BB1cgShC?ocid=anaheim-ntp-feeds

Korean cosmetics giant has seen(少been?) demand plummet during the pandemic.

3 《神奇女侠1984》创疫情期间北美周末票房最高纪录

Wonder Woman and her golden lasso exceeded box office forecasts to bring in $16.7 million for North America’s top post-pandemic opening weekend for any feature film this year. ( msn.com )

lasso :a rope, formed into a ring at one end, that can be tightened by pulling the other end

绳套,套索

https://www.msn.com/en-us/money/companies/wonder-woman-draws-dollar167-million-as-viewers-opt-to-stream/ar-BB1cdZLW

《神奇女侠》和她的黄金真言套索 超过了票房预期,在北美上映首周末获得了1670万美元的票房,成为今年上映的所有故事片中票房最高的。

4 英国退欧协议达成后,欧洲汽车制造商欢欣鼓舞,避免了无协议脱欧对欧盟汽车行业会带来毁灭性的影响。

Europe’s Auto Makers Euphoric After Brexit Deal Agreed, Chaos Avoided

Europe’s auto manufacturers were breathing sighs of relief as a Brexit free trade deal was agreed between the EU and Britain, and first reports of its details showed potential hurdles like rules of origin worries concerning electric car makers had been settled.( forbes.com )

Chaos :a state of total confusion with no order

混乱;无秩序状态

https://www.forbes.com/sites/neilwinton/2021/12/28/europes-auto-makers-euphoric-after-brexit-deal-agreed-chaos-avoided/?sh=af5be15b8383

英国退欧协议达成后,欧洲汽车制造商欢欣鼓舞,避免了无协议脱欧对欧盟汽车行业会带来毁灭性的影响。

欧盟和英国达成了一项脱欧自由贸易协议,欧洲汽车制造商松了一口气。有关该协议细节的初步报道显示,电动汽车制造商的原产地规则等潜在障碍已经解决。

5 美小型无人机将被允许在人群上空和夜间飞行

Small drones will be allowed to fly over people and at night in the United States, the Federal Aviation Administration (FAA) said on Monday, a significant step toward their use for widespread commercial deliveries. ( nasdaq.com )

美国联邦航空管理局(FAA)周一表示,小型无人机将被允许在人群上空和夜间飞行,这是无人机在广泛应用于商业运输方面迈出的重要一步。

https://www.nasdaq.com/articles/u.s.-to-allow-small-drones-to-fly-over-people-and-at-night-2020-12-28

6 法国百年水晶品牌Baccarat被接管

Several debt investment funds have taken control of French luxury glassmaker Baccarat from its Chinese owners, and could envisage a potential restructuring or sale of the company, a regulatory filing showed.

luxury :great comfort, especially as provided by expensive and beautiful things

奢华,奢侈,豪华

https://www.nasdaq.com/articles/funds-take-over-glassmaker-baccarat-from-chinese-owners-2020-12-29

一份监管申报文件显示,数家债务投资基金已从法国奢侈玻璃制造商百家乐(Baccarat)的中国所有者手中获得了该公司的控制权,并可能设想对该公司进行重组或出售。

7  阿联酋成为帮助委内瑞拉规避美国制裁的企业核心

In June, the United States imposed sanctions on half a dozen oil tankers managed by established shipping firms. It was a major escalation of American attempts to choke off Venezuela’s oil trade.

Within weeks, a little-known company based in the United Arab Emirates took over management of several tankers that had been shipping Venezuelan oil. The vessels got new names. And then they resumed transporting Venezuelan crude.

escalation :a situation in which something becomes greater or more serious

https://www.nasdaq.com/articles/special-report-uae-emerges-as-hub-for-companies-helping-venezuela-avoid-u.s.-oil-sanctions

今年6月,美国对部分海运公司经营的6艘油轮实施了制裁。这是美国试图阻止委内瑞拉石油贸易的一次重大升级。

几周之内,一家鲜为人知的阿联酋公司接管了几艘运输委内瑞拉石油的油轮的管理工作。

这些油轮被冠以新的名字。然后又恢复了对委内瑞拉原油的运输。

8 比特币突破28000美元/枚

After tearing through $27,000 for the first time ever only a few hours before, the price of bitcoin briefly surged past $28,000 Sunday morning as the leading cryptocurrency’s recent meteoric rise continues. BTC’s market value now exceeds $500 billion.

cryptocurrency :a digital currency produced by a public network, rather than any government, that uses cryptography to make sure payments are sent and received safely

(公共网络的,而非政府发行的)加密电子货币(使用加密法确保付款安全支付及收取)

https://www.nasdaq.com/articles/bitcoin-tops-%2428k-for-1st-time-hours-after-crossing-%2427k-market-cap-now-exceeds-%24500b-2020

在几小时前首次突破2.7万美元之后,比特币价格在周日上午短暂飙升至2.8万美元以上,这一主要加密货币近期的快速上涨仍在继续。BTC的市值现在超过5000亿美元。

9 随着供应的减少,糖业将迎来14年来最长的反弹

Raw-sugar futures rose, heading for the longest streak of monthly gains since 2006 as demand increases at a time of diminished supplies.

Key buyers Indonesia and China are ramping up importsof the sweetener, while a drought curbs prospects in top shipper Brazil and Thailand contends with a lower crop outlook.

https://www.msn.com/en-us/money/markets/sugar-powers-toward-longest-rally-in-14-years-as-supply-ebbs/ar-BB1cnMb7

drought :a long period when there is little or no rain 久旱,旱灾

futures :agreements for the buying and selling of goods, in which the price is agreed before a particular future time at which the goods will be provided期货;期货交易

原糖期货价格上涨,创下2006年以来持续时间最长的月度涨幅,原因是供应减少而需求增加。

主要买家印尼和中国正在增加这种甜味剂的进口,而主要发货国巴西和泰国的干旱限制了其前景,使其难以应对作物前景下滑的局面。

10 随着核电站的关闭,瑞典的电费将会上涨

Millions of homes and factories in Sweden could get hit by rising power costs after the nation’s oldest nuclear reactor generates its last megawatt on Thursday.

Sweden’s Power Bills Set to Rise With Closure of Nuclear Plant

随着核电站的关闭,瑞典的电费将会上涨

Millions of homes and factories in Sweden could get hit by rising power costs after the nation’s oldest nuclear reactor generates its last megawatt on Thursday.

瑞典最古老的核反应堆将于周四完成最后一兆瓦的发电,该国数百万家庭和工厂可能会受到不断上涨的电力成本的冲击。

https://www.msn.com/en-us/money/markets/swedens-power-bills-set-to-rise-with-closure-of-nuclear-plant/ar-BB1cjcx8
https://www.nasdaq.com/articles/moderna-or-pfizer-which-company-stands-to-gain-the-most-from-vaccine-rollout-2020-12-27
https://www.nasdaq.com/articles/the-most-important-lesson-of-2020-patience.-2020-12-28

Global Markets Weekly Update

全球市场周报

U.S.

Stocks began the week on a positive note, helped by President Donald Trump’s signature of a USD 900 billion coronavirus relief bill on Sunday night.

Optimism over the rollout of new coronavirus vaccines also seemed to support sentiment. Case growth in the U.S. continued to moderate after the post-Thanksgiving spike, but the ongoing increase in hospitalizations raised further concerns about intensive care unit capacity in some parts of the country.

Europe

Shares in Europe rose, lifted by the UK-European Union (EU) trade accord and the approval of a U.S. fiscal stimulus package. The UK’s FTSE 100 Index recorded modest losses, partly due to the stronger British pound, which reached USD 1.3675, its highest level in a year. UK stocks tend to fall when the pound rises because many companies that are part of the index are multinationals with overseas revenues. Most European markets closed early due to the New Year’s Day holiday.

UK extends severe lockdown restrictions, EU distributes vaccines

The EU and China agreed on an investment treaty after seven years of talks. The EU would gain improved access to the Chinese market for automotive, private health care, cloud computing, and air transport services industries, among others.

Japan

Government data released this week showed that Japan’s industrial output growth was flat in November, well below economists’ 1.2% growth forecast. This reflects the weakness of the global economic recovery and a resurgence in the number of new coronavirus infections worldwide, which has crimped demand. Separately, the government reported that Japan’s nationwide retail sales contracted in November, and consumer prices declined in Tokyo at their fastest pace in a decade.

Other Key Markets

Mexico

Sentiment toward Mexican assets benefited from news that U.S. President Trump signed into law a bill that provides for federal government funding through September 2021 and provides fiscal relief for various parties hurt by the pandemic and business closures.

Mexico’s energy sector was in focus this week, as the government issued new regulations last weekend—as reported by Reuters—that are expected to limit private companies’ ability to import and export oil. Many believe that these new regulations could provide an unfair advantage to the heavily indebted, state-owned energy firm Petróleos Mexicanos (PEMEX), whose poor financial situation contributed to its credit rating decline into the junk bond universe earlier this year.

Turkey

Turkish stocks, as measured by the BIST-100 Index, returned about 3.6% through the close of business on Thursday.

Investor sentiment was buoyed in part by U.S. President Trump’s recent veto of a military spending bill that would have also forced him to impose sanctions on Turkey for acquiring the S-400 missile defense system from Russia. While the House of Representatives overrode President Trump’s veto earlier this week, the Senate has yet to act, but it only has until Sunday, January 3, 2021, when the new Congress is seated.

U.S.

美国

Stocks began the week on a positive note, helped by President Donald Trump’s signature of a USD 900 billion coronavirus relief bill on Sunday night.

美国总统唐纳德·特朗普于周日晚签署了9000亿美元的冠状病毒救助法案,推动股市本周开盘走高。

Optimism over the rollout of new coronavirus vaccines also seemed to support sentiment. Case growth in the U.S. continued to moderate after the post-Thanksgiving spike, but the ongoing increase in hospitalizations raised further concerns about intensive care unit capacity in some parts of the country.

对新型冠状病毒疫苗推出的乐观情绪似乎也支持了这种情绪。美国的病例增长在感恩节后的高峰之后继续放缓,但住院人数的持续增加进一步引发了人们对美国部分地区重症监护病房能力的担忧。

Europe

欧洲

Shares in Europe rose, lifted by the UK-European Union (EU) trade accord and the approval of a U.S. fiscal stimulus package. The UK’s FTSE 100 Index recorded modest losses, partly due to the stronger British pound, which reached USD 1.3675, its highest level in a year. UK stocks tend to fall when the pound rises because many companies that are part of the index are multinationals with overseas revenues. Most European markets closed early due to the New Year’s Day holiday.

欧洲股市走高,英国和欧盟达成贸易协议,美国批准财政刺激计划。英国富时100指数小幅下跌,部分原因是英镑走强,达到1.3675美元,这是一年来的最高水平。当英镑升值时,英国股市往往会下跌,因为指数中的许多公司都是拥有海外营收的跨国公司。由于元旦假期,大多数欧洲市场提前休市。

UK extends severe lockdown restrictions, EU distributes vaccines

英国延长严格的封锁限制,欧盟分发疫苗

The EU and China agreed on an investment treaty after seven years of talks. The EU would gain improved access to the Chinese market for automotive, private health care, cloud computing, and air transport services industries, among others.

经过7年的谈判,欧盟和中国达成了一项投资条约。欧盟将在汽车、私人医疗保健、云计算和航空运输服务等行业获得更好的进入中国市场的机会。

Japan

日本

Government data released this week showed that Japan’s industrial output growth was flat in November, well below economists’ 1.2% growth forecast. This reflects the weakness of the global economic recovery and a resurgence in the number of new coronavirus infections worldwide, which has crimped demand. Separately, the government reported that Japan’s nationwide retail sales contracted in November, and consumer prices declined in Tokyo at their fastest pace in a decade.

本周公布的政府数据显示,日本11月工业产出增长持平,远低于经济学家1.2%的增长预期。这反映出全球经济复苏乏力,全球新的冠状病毒感染人数又有所回升,这抑制了需求。另外,日本政府报告说,11月份日本全国零售额收缩,东京的消费价格以10年来最快的速度下降。

Other Key Markets

其他主要市场

Mexico

墨西哥

Sentiment toward Mexican assets benefited from news that U.S. President Trump signed into law a bill that provides for federal government funding through September 2021 and provides fiscal relief for various parties hurt by the pandemic and business closures.

有消息称,美国总统特朗普签署了一项法案,规定联邦政府在2021年9月前提供资金,并为受流感大流行和企业倒闭影响的各方提供财政救济,这令市场对墨西哥资产的情绪受益。

Mexico’s energy sector was in focus this week, as the government issued new regulations last weekend—as reported by Reuters—that are expected to limit private companies’ ability to import and export oil. Many believe that these new regulations could provide an unfair advantage to the heavily indebted, state-owned energy firm Petróleos Mexicanos (PEMEX), whose poor financial situation contributed to its credit rating decline into the junk bond universe earlier this year.

墨西哥能源行业本周备受关注,据路透社报道,墨西哥政府上周末发布新法规,预计将限制私营企业进出口石油的能力。许多人认为,这些新规定可能会给负债累累的国有能源公司墨西哥石油公司(PEMEX)带来不公平的优势,该公司糟糕的财务状况导致其信用评级在今年早些时候跌至垃圾债券市场。

Turkey

土耳其

Turkish stocks, as measured by the BIST-100 Index, returned about 3.6% through the close of business on Thursday.

截至周四收盘,土耳其股市以BIST-100指数衡量的涨幅约为3.6%。

Investor sentiment was buoyed in part by U.S. President Trump’s recent veto of a military spending bill that would have also forced him to impose sanctions on Turkey for acquiring the S-400 missile defense system from Russia. While the House of Representatives overrode President Trump’s veto earlier this week, the Senate has yet to act, but it only has until Sunday, January 3, 2021, when the new Congress is seated.

美国总统特朗普最近否决了一项军费法案,这也将迫使他对土耳其从俄罗斯获得S-400导弹防御系统实施制裁,部分提振投资者情绪。虽然众议院在本周早些时候推翻了特朗普总统的否决权,但参议院尚未采取行动,但只有到2021年1月3日星期日新一届国会就座时才能采取行动。