英语听力103:独享马丘比丘

Level/难度等级:  Level 3  CEFR B1,B2;国内:高中 大学,词汇:98个

mp3/听力:常速 慢速

扫描二维码听录音

After a 7-Month Wait, This Tourist Got Machu Picchu All to Himself

Jesse Katayama had planned to end a journey around the world  at Machu Picchu.

Then the coronavirus happened, stranding Mr. Katayama in Peru and shutting down tourism sites as a lockdown was imposed across the country.

After a wait of seven months, Mr. Katayama had been granted special access to the site in recognition of his patience. And aside from a few guides, he got it all to himself.

The pandemic has devastated Peru’s tourism industry.A reopening date for Machu Picchu has yet to be announced.

 (Source: nytimes 免责声明)

listening practice/听力练习 

听录音,根据候选词汇,填出括号中的单词。     

Words/词汇 

 Machu Picchu: 马丘比丘,又译麻丘比丘,位于现今的秘鲁(Peru)境内库斯科(Cuzco)西北75公里,是秘鲁著名的前哥伦布时期印加帝国建于约公元1500年的遗迹.

Peru:a country in South America

Impose:to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received

Grant:to give or allow someone something, usually in an official way

Patience:the ability to wait, or to continue doing something despite difficulties, or to suffer without complaining or becoming annoyed

have yet to:If you have yet to do something, you have not done it.

Translation/参考翻译(仅供参考,欢迎指正)

After a 7-Month Wait, This Tourist Got Machu Picchu All to Himself

经过7个月的等待,这位游客独自游览了马丘比丘

Jesse Katayama had planned to end a journey around the world at Machu Picchu.

片山杰西原计划在马丘比丘结束他的环球旅行。

Then the coronavirus happened, stranding Mr. Katayama in Peru and shutting down tourism sites as a lockdown was imposed across the country.

然后,***爆发,片山先生被困在秘鲁,全国各地都实行了封锁,旅游景点也被关闭。

After a wait of seven months, Mr. Katayama had been granted special access to the site in recognition of his patience. And aside from a few guides, he got it all to himself.

经过七个月的等待,片山先生获得了进入景区的特殊许可,以表彰他的耐心。除了几位导游,他独揽了马丘比丘。

The pandemic has devastated Peru’s tourism industry.A reopening date for Machu Picchu has yet to be announced.

***摧毁了秘鲁的旅游业。马丘比丘重新开放的日期尚未宣布。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。